Une tragédie chinoise au cinéma
"la cité interdite" de Zhang Yimou, réalisateur de "Hero" (l'un des plus beaux films de ces 10 dernières années) ou encore "Épouses et concubines".
Chine, Xème siècle, Dynastie Tang. De retour à la Cité interdite
après une longue absence, l'Empereur découvre qu'un complot se trame au
coeur même de son palais. Les dangereuses alliances et les
manipulations des conspirateurs n'ont qu'un seul but : prendre le
pouvoir du plus grand Empire au monde. La trahison viendra de
l'intérieur : une rébellion menée par la reine elle-même.
La cité interdite n'est pas seulement un film mêlant histoire chinoise et scènes d'action avec effets spéciaux.
La bande annonce est même assez trompeuse à ce sujet. Il ne s'agit en rien d'un énième film de 'baston' à la
sauce chinoise mais d'une tragédie 'shakespearienne' familiale.
Dans un
huis-clos flamboyant, où les murs étroits écrasent autant les acteurs
que les décors et couleurs flamboyant, criants, à la limite de
l'écoeurement au bout d'une heure.
La symétrie parfaite de la
plupart des plans, la force des doubles discours de nombreux plans,
nous amènent vers la seule destinée possible pour cette famille
déchirée. La fin est inéluctable, la tragédie grecque sauce pékin est
en marche.
Il est intéressant de voir ce film et d'y rechercher les codes de la tragédie classique dans cette oeuvre moderne lorgnant avec intérêt sur le théâtre de Shakespeare. Une famille royale éclatée, des trahisons, des enfants cachés ou illégitimes, un affrontement pour le trône et/ou pour l'honneur.
J'ai beaucoup aimé l'amour du regard du metteur en scène pour sa comédienne star Gong Li, les images et plans somptueux de la cité interdite, la bataille finale extraordinaire, mettant de côté une histoire au final, à mon goût, un peu trop linéaire et attendue.
ps. Mais que se passe-t-il en France sur les titres des films étrangers ???
Le film est sorti en France avec un titre français (cité
interdite) sauf qu'il n'est pas du tout la traduction du titre chinois
: Man cheng jin dai huang jin jia
Bien
sûr, comme toutes les personnes n'ayant pas beaucoup travaillé leur
chinois ces dernières semaines, j'ai du mal à comprendre ce que dit ce
titre, mais il ne dit pas "cité interdite". En fait l'illumination est
venue à la projection du film, qui donnait le titre traduit en anglais
: Curse of the Golden Flower
Le titre original est
totalement en rapport avec le film, beaucoup plus que le titre
français, et je le trouve beaucoup plus beau. ça aurait donc du être en
français : la malédiction des fleurs dorées, mais ce titre devait être moins vendeur...